Collection of funny language mistakes
Recently, I made a post called "The worst language mistake in history". This was a really great post for a few reasons. One, it was very highly ranked on www.reddit.com, two, it brought YourJapan
lots of new visitors and a couple of new contributors, and three, a
whole bunch of people wrote in, or left comments sharing their
embarrassing language mistake stories. Here is a collection of the
funniest stories for you. I hope you enjoy them. If you have any more,
please post them in comments.
---
Back in the seventies,
Mike Walsh on his TV show broadcast around Australia said to a young
Frenchwoman the only French he knew which was from a song popular at
the time, "Voulez-vous coucher avec moi ce soir?" The woman looked
quite startled as he had just asked her if she wanted to sleep with him
that night.
Posted by Mike Lewis 09 Jan 2007, 15:37
---
There
is another funny Japanese mistake that is easy to make. In Japan it is
common for rain to begin in the evening, a phenomenon known as
"yuu-dachi" (yuu = evening, dachi = stand up or start).
From
this one might well think you could replace the Japanese word for
evening "yuu" with the word for morning "asa" to describe a scenario
where rain begins in the morning.
So one time I was on my way to
my junior high school job in Saitama Prefecture and it suddenly started
raining heavily. I had to go back and get my rain gear or I'd be soaked
by the time I got there, but this unfortunately made me a few minutes
late.
Now in Japan it is customary when entering the office,
or in this case the teacher's room, to say, "Osoku natte sumimasen"
("Sorry for being late") upon entering, loud enough for everyone to
hear, and then briefly explain the reason.
So I rush into the
teacher's room, while stripping off my rain gear. All eye are on me as
I bellow, "Osoku natte sumimasen!" and see everyone really appreciate
that I knew the correct Japanese for that situation. Their encouraging
looks embolden me, so I go ahead and explain the reason: "Ookii
asa-dachi ga arimashita node..." but I can't finish the sentence
because first some students who were about, and then all the staff,
suddenly burst into uproarious laughter. I can't figure out why they're
laughing, so I laugh with them and go sit down at my desk.
Later
as I'm on my way to class some students see me in the hall and say,
"Sensei! Biiiiig penis!! ...Do you asa-dachi???" And I start to get the
frist inkling I said something really embarrassing. I soon found out
what "Ookii asa-dachi ga arimashita node" means. It means, "I'm late
because I had giant morning wood"!
The students, especially,
never let me live that down, and I had to fend off kids trying to grab
my cock for the rest of the year.
Posted by Amanojack(Get Girls) 09 Jan 2007, 16:14
---
At
a party in my small apartment, my friends over for dinner commented on
how quiet the place was. The lady in the apartment above had
unfortunatly suffered a brain hemmorrhage some time back and the
apartment was empty. Not knowing the medical terminology in Japanese, I
tried to explain her condition by explaining that the blood vessel in
her head had expanded putting pressure on her brain. Their eyes widened
considerably with looks of incredulity as I explained. Blood = ketsu;
Pipe = kan; Blood vessel = Blood Pipe = Kekkan; the word I used
translates as roughly "Ass Pipe" (ketsukan); They were visibly relieved
to finally understand the situation...
Posted by Captain Bogus 09 Jan 2007, 19:37
---
First
time I set a foot in Germany, I was invited to a restaurant with many
people. I was sitting next to a young german girl who spoke excellent
english. At some point she asked kindly: "do you speak german?". I
wanted to say: "Not well, but I will try with you". Only thing is: I
did not know the word for "try". Being bold and all, I used an old
trick to create vocabulary when you don't have it: germanize the
english word. So "try" became "treiben", and I promptly told her:
"Nein, aber mit Dir werde ich treiben".
There was a pause in all
conversations at that point, and any german-speaker around erupted with
laughter immediately afterwards. I blushed beyond anything you can
possibly imagine but nobody would translate what I just said.
It
took me years to find out, because every time I told the story to
someone they would start laughing uncontrollably and refuse to
translate. Until I found a dear soul who told me "treiben" is the most
vulgar way of saying you want to have sex. Which basically translates
my efforts to: "Not well, but I will do you". Not the nicest thing to
say (in public) to a girl you first met 15 minutes ago.
Posted by Nicolas 09 Jan 2007, 19:45
A
friend of mine has lived in Japan for several years. First time his
mother comes around, he introduces her to his Japanese friends: "dear
friends, this is my mother Diana", and sees them trying to get a grip
on themselves to avoid laughing in her face. Apparently, "Dai-Ana"
means "large orifice" in japanese. News about Lady Diana must have been
fun to read!
Story by Nicolas
---
I went to
quebec and asked for a "large poutine",. However , im do not speak
french very well so I was to this overly large women at the restaurant,
"grand pootin". She gave me a blank stare and did not take my order.
According to my french teacher that is "Big lesbian"
Story by Hodgie
-----
An
aquaintance was asked what he wanted for lunch while in germany. What
he tried to order was a small bucket of fried chicken [huhn], but
actually ordered a bucket of fried puppies! [hunchen]
Story by Osmanthus
While looking for breadcrumbs ("panko") in a grocery store, I made the mistake of asking a female shopkeeper for "manko" (slang for vagina) instead!
Posted by Still A Gaijin — 25 Jan 2007, 08:23
ow. Heh, thats pretty bad. The nice thing about making a mistake like that, is that you will never, ever make it again..!
Posted by firefly — 25 Jan 2007, 19:36
About the "grande pootin" one -- here "poutine" (rimes with 'teen') is a local food, but "putain" (almost the same word, but without the final 'e') means prostitute. So, yes, it would be pretty funny to see someone ask for a large hooker, although so many English speakers make that mistake that it's doubtful someone would make a big deal about it...
Posted by clevershark — 25 Jan 2007, 21:52
Congrats to Clevershark for decrypting Hodgie's story; I was wondering what a poutine had to do with lesbians (the answer was: nothing) and why it was a problem to order one.
Posted by myself and I — 25 Jan 2007, 22:28
One time getting off a bus in Germany, I tried to casually say goodbye to the bus driver. I meant to say "tchuss" (ruddy international characters, I have no idea how to do an sz). However, I had a momentary brain-fart, turned round and, grinning broadly, said "schwul!" very loudly to the driver. Which of course means "gay".
Posted by Dave — 25 Jan 2007, 23:21
Clevershark, cheers for making that clear!
Dave, that made me laugh out loud. Thanks for sharing.
Posted by firefly — 25 Jan 2007, 23:23
I ordered leberkase mit sahne (liverwurst with cream) instead of leberkase mit semmeln (roll). Ugh. High school german doesn't help in the real world. :)
Posted by rick — 26 Jan 2007, 06:11
When I lived in Estonia I wanted to say to my friend, 'Have you been to the shops today?' But my Estonian is not good and what I said came out as 'Is this a big horse you are riding?' I felt so embarrassed.
Posted by tolan obith — 26 Jan 2007, 09:05
For the poutine people, you might find it easier (and funnier) to remember the pronounciation with "poo - teen". That's exactly how it's pronounced. Also, you must have had either a really strong accent, or the bad luck to come across the bitchiest fast-food girl ever, because as Clevershark said, we hear that all the time and don't mind... ^_^
Posted by Kamisama — 10 Feb 2007, 12:01